09 janvier 2013

Noms chinois

Les noms chinois sont courts, ça change de la Thaïlande où ce n'est pas exceptionnel d'avoir un prénom de 4 syllabes suivi d'un nom qui en compte 5. Ici les noms de famille sont généralement composés d'un seul caractère, soit une syllabe. Les patronymes en deux syllabes sont rares, on les trouve généralement au sein des minorités ethniques. Les noms les plus fréquents sont Wang et Zhang. On estime qu'en moyenne un patronyme est porté par plus de 300 000 personnes, mais je pense qu'il y a des millions de Wang ! J'ai lu  qu'une banque a interdit à un certain Li Jun d'ouvrir un compte, parce qu'elle avait déjà 300 clients portant ce nom !

Le patronyme se place avant le prénom. Si on prend l'exemple de Mao Zedong, Mao est le nom de famille, Zedong le prénom. Les prénoms  sont constitués d'un ou deux caractères. N'importe quel mot de la langue chinoise peut être donné comme prénom, mais attention, la signification est primordiale. Pour les filles, les parents aiment les noms de fleurs. Par exemple JinHua (fleur d'or). Pour les garçons on privilégiera la force ou l'intelligence. Et pour les deux, les significations telles que "heureux", "gentil" ou "belle vie", sont très prisées actuellement. Mais on peut aussi rencontrer des "Soldat rouge", je vous laisse deviner à quelle période ils sont nés ! 

En Thaïlande, le nom de famille n'est presque jamais utilisé, ici c'est le contraire, c'est assez rare qu'on s'en passe. Au pays du sourire j'étais Ajarn Maïwenn. Ici on m'appelle Maïwenn, mais si j'étais plus vieille ou dans un contexte plus formel, on pourrait m'appeler Morvan Laoshi (professeur Morvan). De manière générale, on appelle les gens par leur nom complet. Les amis de John à la fac et ses professeurs l'appellent tous Fang Liang. Entre amis, c'est aussi possible d'utiliser seulement le prénom, mais plutôt s'il se compose de deux caractères. Il y a aussi beaucoup de surnoms.

Les femmes mariées gardent leur nom de naissance, elles ne prennent pas celui de leur mari, c'est une pratique un peu bizarre pour les Chinois. 

7 commentaires:

Enora a dit…

As-tu croisé des Perliz ?

Maï a dit…

Non, toujours pas !

Sonka a dit…

Et alors, comment fait-on pour différencier tout ces homonymes ?

Maï a dit…

très bonne question, je ne sais pas. Je vais me renseigner. :-)

Anonyme a dit…

Peut-être que les surnoms aident, au quotidien, à identifier les gens ? Autrefois c'était un vrai sport national en Bretagne, et ailleurs. Par contre, pour l'administration, ça ne peut pas aider !

Maguy

Céline a dit…

J'ai une Zhang parmi mes élèves !

Si la femme ne prend pas le nom de son mari, comment différencie-t-on les femmes mariées de celles qui ne sont pas encore mariées ?

Maï a dit…

On ne fait pas de différence dans la dénomination, et on utilise le même mot "xiaojie" pour madame et mademoielle. D'ailleurs pourquoi devrait-on distinguer, quand on ne sait pas si un homme est marié ou non ?